[Bluej-discuss] BlueJ in Danish
Kasper Fisker
fisker at fiskers.org
Fri Jun 15 07:54:22 BST 2007
I apologize to non-danish readers. The topic in this mail is danish
translations.
Uden nogensinde at have undervist i brugen af 'Assertions' ville jeg
tro at en nem måde at forklare dem på var at sige at en assertion er en
forudsætning for at programmet fortsætter. Ordet udsagn formidler ikke
at programmet stopper hvis udsagnet er falsk, det gør forudsætning.
Et andet element i BlueJ hvor ordet Assertion bliver brugt er i
Junittest. Her er jeg ikke sikker på at 'forudsætning' er så godt. Hvad
med 'antagelse' ?
Hvis 'statement' typisk oversættes til 'sætning' eller 'kommando' skal
det selvfølgelig være een af dem. Jeg stemmer på 'Sætning'
- Kasper
Michael E. Caspersen skrev:
>> There is nothing wrong with your email client, this email is in
>> Danish.
>>
>> Her er et par forslag:
>>
>> Statement - Udsagn
>> Assertion - forudsætning
>>
>
> I denne sammenhæng er ovenstående problematisk idet 'Assertion' bør
> oversættes med 'Udsagn' 'Program assertions' er udsagn i programmet
> om programmets tilstand, og disse kan både optræde som forudsætninger
> for efterfølgende kode og udsagn om effekten af forudgående kode.
> Jeg foreslår derfor at 'Assertion' oversættes til'Udsagn'.
>
> I programmeringssammenhæng oversættes 'Statement' typisk til
> 'Sætning' eller 'Kommando'.
>
> -- Michael
>
> _______________________________________________
> mailing list bluej-discuss at bluej.org
> To unsubscribe or change your preferences, go to
> http://lists.bluej.org/mailman/listinfo/bluej-discuss
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.bluej.org/pipermail/bluej-discuss/attachments/20070615/0102faa8/attachment.html
More information about the bluej-discuss
mailing list